سرهای استفانی

نویسنده: رومن گاری

رژیم حاکم بر سرزمینی خیالی در منطقهٔ خلیج فارس سقوط کرده است و دولتی دموکراتیک زمام امور را در دست گرفته است. اوضاع داخلی کشور به هم ریخته و مواضع همسایگان نسبت به استقرار یک نظام دموکراتیک در خاور نزدیک متفاوت است. شاه ایران حامی سرسخت دولت انقلابی است، اما مقامات عربستان سعودی برای زیر سؤال بردن مشروعیت آن از هیچ کوششی فروگذار نمی‌کنند. در چنین شرایطی است که استفانی هیدریش، مشهورترین و پرطرفدارترین مانکن جهان، دعوت می‌شود تا چهره‌ای مدرن از نظام جدید به جهانیان بنمایاند. سفر استفانی به‌خوبی پیش می‌رود و او آماده می‌شود تا به پنت‌هاوسش در منهتن نیویورک بازگردد، اما در آخرین لحظه اتفاق هولناکی رخ می‌دهد که نه‌تنها جان استفانی بلکه حیات دموکراسی نوپا را نیز به خطر می‌اندازد…

سرهای استفانی

۵۰۰.۰۰۰تومان

رمان سرهای استفانی اثری پُرماجرا و انتقادی از رومن گاری است که در آن یک مانکن مشهور به کشوری خیالی در خاورمیانه دعوت می‌شود. هدف از دعوت او ساختن تصویری مدرن و جذاب از حکومت آن کشور است، اما داستان خیلی زود نشان می‌دهد این ظاهر زیبا فقط پوششی برای خشونت، دسیسه و بازی‌های سیاسی است. گاری با این موقعیت نشان می‌دهد چگونه قدرت می‌تواند از چهره‌های مشهور و فرهنگِ عامه برای پنهان‌کردن واقعیت‌های تلخ استفاده کند.

زبان و روایت کتاب ساده و روان است، اما لحنی کنایی و انتقادی دارد. نویسنده از فضاهای مجلل، سفرها و دیدارهای دیپلماتیک استفاده می‌کند تا تضاد میان «ظاهرِ شیک» و «واقعیتِ خشن» را برجسته کند. همین تضاد باعث می‌شود خواننده کم‌کم متوجه شود که شخصیت‌ها در پشت لبخندها، ترس، ناامنی و بی‌اعتمادی پنهان کرده‌اند.

در عمق رمان، پرسش‌هایی دربارهٔ هویت، آزادی و نقشی که جامعه برای افراد تعیین می‌کند مطرح می‌شود. استفانی در ظاهر زنی آزاد و مستقل است، اما حضورش در کشوری ناآشنا او را با محدودیت‌ها و تهدیدهایی روبه‌رو می‌کند که هویت واقعی‌اش را تحت فشار قرار می‌دهد. گاری با این شخصیت نشان می‌دهد انسان تا چه اندازه می‌تواند در برابر قدرت و فریب آسیب‌پذیر باشد و چطور ممکن است از دل یک ماجرا‌ی ظاهراً ساده، حقیقت‌های پیچیده‌تری دربارهٔ جهان و انسان آشکار شود.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

ابوالفضل اللّه‌‌دادی متولد آبان ۱۳۶۱، فارغ‌‌التحصیل رشتهٔ زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه شهيد چمران اهواز در سال ۱۳۸۵ (کارشناسی) و از دانشگاه شهيد بهشتی تهران در سال ۱۳۹۰ (كارشناسی‌ ارشد ) است. او از سال ۱۳۸۷ تا ۱۳۹۷ در مطبوعات مختلف به‌عنوان روزنامه‌نگار قلم زده است. علاقهٔ او به نویسندگان معاصر فرانسه است و تاکنون نویسنده‌های مختلفی را برای اولین بار به خوانندگان فارسی‌زبان معرفی کرده که از آن جمله می‌توان به میشل اوئلبک، برنار کی‌رینی، اسکار کوپ ـ فان، آلن بلو‌تی‌یر، امیلی‌یِن ملفتو، ژان ـ فرانسوا بوشار، رومن پوئرتُلاس و ... اشاره کرد. ابوالفضل اللّه‌‌دادی تاکنون دوبار نامزد جایزه استاد ابوالحسن نجفی برای بهترین ترجمهٔ سال شده است: در سال ۱۳۹۷ برای «سفر شگفت‌انگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود» و در سال ۱۴۰۰ برای «محاکمهٔ خوک».
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

دیدگاهها

حذف فیلترها
  1. قاسم اکبری

    من چند وقت بود دنبال این اثر بودم و خیلی خوشحال شدم که بالاخره در سایت نشرنو دیدمش. به نظرم خرید کتاب سرهای استفانی یک انتخاب عالی برای کسانی هست که هم به رمان‌های متفاوت علاقه‌مندند و هم دوست دارند اثری ارزشمند در کتابخانه‌شون داشته باشند. البته کمی درباره قیمت کتاب سرهای استفانی کنجکاو شدم، امیدوارم با توجه به کیفیت چاپ و ترجمه، ارزش هزینه‌ای که می‌کنم رو داشته باشه.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      کاربر گرامی از توجه و همراهی شما بسیار سپاسگزاریم. خرید کتاب سرهای استفانی از طریق همین صفحه امکان‌پذیر است و ما تلاش کرده‌ایم بهترین کیفیت چاپ را همراه با ترجمه روان ارائه کنیم. درباره قیمت کتاب سرهای استفانی هم باید بگوییم که متناسب با استانداردهای نشر و نوع کاغذ تعیین شده تا تجربه لذت‌بخشی از مطالعه برای شما رقم بخورد. امیدواریم بعد از مطالعه، نظرتان را با دیگر علاقه‌مندان به اشتراک بگذارید.

  2. آیدا موسوی

    «سرهای استفانی» یکی از کتاب‌هایی بود که بعد از خواندنش دیگر نمی‌تونی به سادگی ازش بگذری. ترکیب سیاست، زیبایی، توطئه و انسانیت باعث شد هر فصلش برام یه سورپرایز باشه. مترجم هم زحمت کشیده بود که لحن گاری حفظ بشه. فقط کاش ترجمه بعضی اصطلاحات فرهنگی بیشتر توضیح داده شده بود.

  3. یاسر قدیری

    من خیلی با سبک معمایی سیاسی حال نمی‌کنم، این کتاب برام تا نیمه جذاب بود، اما وقتی داستان بیش از حد به سمت توطئه‌ها رفت، گیج شدم. ترجمه گاهی دشوار بود. به نظرم اگر فیلتر شده‌تر باشه، بهتر میشد.

  4. سارا میرهاشمی

    خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم، مخصوصاً ایده‌ی استفاده از نمادها و تضاد بین مدرنیته و سنت در داستان. شخصیت استفانی قوی، اما به نظرم بعضی شخصیت‌های مکمل کمی نمادین بودند نه واقعی. با این حال کتابی ارزشمند است.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از نظر شما
      دقیقاً همین تقابل میان مدرنیته و سنت از محورهای اصلی رمان است. شخصیت‌های نمادین در نگاه گاری ابزاری برای نمایش همین تضاد فرهنگی‌اند.

  5. محمد رضایی

    داستان شروعش خوبه، جذابیت اولیه رو داشت، ولی وسط داستان گاهی پیچیده و پر از ارجاع سیاسی شد که برام سنگین بود. اگر کسی علاقه‌مند به سیاست و معماست، پیشنهاد میدم، ولی برای خواننده عادی ممکنه سخت باشه.

  6. مریم حسینی

    یکی از آن رمان‌هایی که چند بار برگشتم و جمله‌هاش رو زیرخط زدم. گاری در “سرهای استفانی” همچنان نشان می‌دهد چرا به عنوان نویسنده بزرگ شناخته می‌شود. توی ترجمه، الله‌دادی تقریباً تونسته حس اصلی رو منتقل کنه. قطعا بخشی از کتابخانه من میشه.

  7. پیمان کشاورز

    دلم می‌خواست لذت ببرم، ولی بعضی بخش‌هاش باعث شد بگم «چرا این کار رو اینجا کرد؟». داستان گاهی از جذابیت اصلی دور میشه و به چند خط دیالوگ طولانی بدل میشه. شاید برای علاقه‌مندان ریسک‌پذیر باشه.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      سپاس از بازخورد شما
      درست اشاره کردید، گاری در این رمان گاهی روایت را فدای گفت‌وگوهای مفهومی می‌کند. این ویژگی برای برخی خوانندگان چالش‌برانگیز اما برای بعضی دیگر جذاب است.

  8. لیلا سلطانی

    این کتاب بیشتر از یه رمان سیاسی قرار بود باشه؛ یه تجربه‌ی احساسی و فلسفی هم هست. تضادها بین فرهنگ غرب و شرق، قدرت و مظلومیت، همین‌ها برام جالب بودن. اگرچه پایانش کمی زود جمع شد برام. ولی ارزش خوندن داره.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از نظر شما
      برداشت‌تان کاملاً درست است؛ گاری در این اثر فراتر از سیاست رفته و لایه‌های انسانی و فلسفی را هم وارد کرده است. درباره پایان کتاب هم بسیاری از خوانندگان همین حس را داشته‌اند.

  9. امیر دژآیین

    به نظرم داستان خوبی داشت، اما بعضی اتفاق‌ها پیش‌بینی‌پذیر بودند. شخصیت روسو (مامور سی‌آی‌ای) اونقدر جاافتاده نیست. ترجمه در کل خوبه اما گاه با جملات سنگین روبرو شدم. اگر با ذهن آماده بخونی، جذابه.

  10. ناهید ملکی

    کتاب رو در دو شب تموم کردم، نمی‌تونستم رهاش کنم. عشق، سیاست، خیانت و تولدی دوباره — همه در یک قاب قرار گرفتن. از مترجم هم ممنونم که متن رو با حسی زنده برداشت کرده. به دوستانم هم پیشنهادش کردم.

  11. رضا عبودتی

    متأسفانه برای من زیاد نخورد. خیلی از بخش‌هاش موندم که دقیقاً چی می‌خواد بگه، مخصوصاً وقتی مسئله سیاسی زیاد میشه. اگر قبلاً با گاری آشنایی داشتم شاید بهتر هم می‌بود.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از بازخورد شما
      درست اشاره کردید، رومن گاری در این اثر از لایه‌های سیاسی و نمادین زیادی استفاده کرده است. آشنایی قبلی با سبک او می‌تواند در درک بهتر فضای داستان کمک کند.

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

19 − دوازده =

متنی یافت نشد

ویژگی‌های محصول

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

ابوالفضل اللّه‌‌دادی متولد آبان ۱۳۶۱، فارغ‌‌التحصیل رشتهٔ زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه شهيد چمران اهواز در سال ۱۳۸۵ (کارشناسی) و از دانشگاه شهيد بهشتی تهران در سال ۱۳۹۰ (كارشناسی‌ ارشد ) است. او از سال ۱۳۸۷ تا ۱۳۹۷ در مطبوعات مختلف به‌عنوان روزنامه‌نگار قلم زده است. علاقهٔ او به نویسندگان معاصر فرانسه است و تاکنون نویسنده‌های مختلفی را برای اولین بار به خوانندگان فارسی‌زبان معرفی کرده که از آن جمله می‌توان به میشل اوئلبک، برنار کی‌رینی، اسکار کوپ ـ فان، آلن بلو‌تی‌یر، امیلی‌یِن ملفتو، ژان ـ فرانسوا بوشار، رومن پوئرتُلاس و ... اشاره کرد. ابوالفضل اللّه‌‌دادی تاکنون دوبار نامزد جایزه استاد ابوالحسن نجفی برای بهترین ترجمهٔ سال شده است: در سال ۱۳۹۷ برای «سفر شگفت‌انگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود» و در سال ۱۴۰۰ برای «محاکمهٔ خوک».
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

معرفی محصول

رمان سرهای استفانی اثری پُرماجرا و انتقادی از رومن گاری است که در آن یک مانکن مشهور به کشوری خیالی در خاورمیانه دعوت می‌شود. هدف از دعوت او ساختن تصویری مدرن و جذاب از حکومت آن کشور است، اما داستان خیلی زود نشان می‌دهد این ظاهر زیبا فقط پوششی برای خشونت، دسیسه و بازی‌های سیاسی است. گاری با این موقعیت نشان می‌دهد چگونه قدرت می‌تواند از چهره‌های مشهور و فرهنگِ عامه برای پنهان‌کردن واقعیت‌های تلخ استفاده کند.

زبان و روایت کتاب ساده و روان است، اما لحنی کنایی و انتقادی دارد. نویسنده از فضاهای مجلل، سفرها و دیدارهای دیپلماتیک استفاده می‌کند تا تضاد میان «ظاهرِ شیک» و «واقعیتِ خشن» را برجسته کند. همین تضاد باعث می‌شود خواننده کم‌کم متوجه شود که شخصیت‌ها در پشت لبخندها، ترس، ناامنی و بی‌اعتمادی پنهان کرده‌اند.

در عمق رمان، پرسش‌هایی دربارهٔ هویت، آزادی و نقشی که جامعه برای افراد تعیین می‌کند مطرح می‌شود. استفانی در ظاهر زنی آزاد و مستقل است، اما حضورش در کشوری ناآشنا او را با محدودیت‌ها و تهدیدهایی روبه‌رو می‌کند که هویت واقعی‌اش را تحت فشار قرار می‌دهد. گاری با این شخصیت نشان می‌دهد انسان تا چه اندازه می‌تواند در برابر قدرت و فریب آسیب‌پذیر باشد و چطور ممکن است از دل یک ماجرا‌ی ظاهراً ساده، حقیقت‌های پیچیده‌تری دربارهٔ جهان و انسان آشکار شود.

نظرات خریداران

دیدگاهها

حذف فیلترها
  1. قاسم اکبری

    من چند وقت بود دنبال این اثر بودم و خیلی خوشحال شدم که بالاخره در سایت نشرنو دیدمش. به نظرم خرید کتاب سرهای استفانی یک انتخاب عالی برای کسانی هست که هم به رمان‌های متفاوت علاقه‌مندند و هم دوست دارند اثری ارزشمند در کتابخانه‌شون داشته باشند. البته کمی درباره قیمت کتاب سرهای استفانی کنجکاو شدم، امیدوارم با توجه به کیفیت چاپ و ترجمه، ارزش هزینه‌ای که می‌کنم رو داشته باشه.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      کاربر گرامی از توجه و همراهی شما بسیار سپاسگزاریم. خرید کتاب سرهای استفانی از طریق همین صفحه امکان‌پذیر است و ما تلاش کرده‌ایم بهترین کیفیت چاپ را همراه با ترجمه روان ارائه کنیم. درباره قیمت کتاب سرهای استفانی هم باید بگوییم که متناسب با استانداردهای نشر و نوع کاغذ تعیین شده تا تجربه لذت‌بخشی از مطالعه برای شما رقم بخورد. امیدواریم بعد از مطالعه، نظرتان را با دیگر علاقه‌مندان به اشتراک بگذارید.

  2. آیدا موسوی

    «سرهای استفانی» یکی از کتاب‌هایی بود که بعد از خواندنش دیگر نمی‌تونی به سادگی ازش بگذری. ترکیب سیاست، زیبایی، توطئه و انسانیت باعث شد هر فصلش برام یه سورپرایز باشه. مترجم هم زحمت کشیده بود که لحن گاری حفظ بشه. فقط کاش ترجمه بعضی اصطلاحات فرهنگی بیشتر توضیح داده شده بود.

  3. یاسر قدیری

    من خیلی با سبک معمایی سیاسی حال نمی‌کنم، این کتاب برام تا نیمه جذاب بود، اما وقتی داستان بیش از حد به سمت توطئه‌ها رفت، گیج شدم. ترجمه گاهی دشوار بود. به نظرم اگر فیلتر شده‌تر باشه، بهتر میشد.

  4. سارا میرهاشمی

    خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم، مخصوصاً ایده‌ی استفاده از نمادها و تضاد بین مدرنیته و سنت در داستان. شخصیت استفانی قوی، اما به نظرم بعضی شخصیت‌های مکمل کمی نمادین بودند نه واقعی. با این حال کتابی ارزشمند است.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از نظر شما
      دقیقاً همین تقابل میان مدرنیته و سنت از محورهای اصلی رمان است. شخصیت‌های نمادین در نگاه گاری ابزاری برای نمایش همین تضاد فرهنگی‌اند.

  5. محمد رضایی

    داستان شروعش خوبه، جذابیت اولیه رو داشت، ولی وسط داستان گاهی پیچیده و پر از ارجاع سیاسی شد که برام سنگین بود. اگر کسی علاقه‌مند به سیاست و معماست، پیشنهاد میدم، ولی برای خواننده عادی ممکنه سخت باشه.

  6. مریم حسینی

    یکی از آن رمان‌هایی که چند بار برگشتم و جمله‌هاش رو زیرخط زدم. گاری در “سرهای استفانی” همچنان نشان می‌دهد چرا به عنوان نویسنده بزرگ شناخته می‌شود. توی ترجمه، الله‌دادی تقریباً تونسته حس اصلی رو منتقل کنه. قطعا بخشی از کتابخانه من میشه.

  7. پیمان کشاورز

    دلم می‌خواست لذت ببرم، ولی بعضی بخش‌هاش باعث شد بگم «چرا این کار رو اینجا کرد؟». داستان گاهی از جذابیت اصلی دور میشه و به چند خط دیالوگ طولانی بدل میشه. شاید برای علاقه‌مندان ریسک‌پذیر باشه.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      سپاس از بازخورد شما
      درست اشاره کردید، گاری در این رمان گاهی روایت را فدای گفت‌وگوهای مفهومی می‌کند. این ویژگی برای برخی خوانندگان چالش‌برانگیز اما برای بعضی دیگر جذاب است.

  8. لیلا سلطانی

    این کتاب بیشتر از یه رمان سیاسی قرار بود باشه؛ یه تجربه‌ی احساسی و فلسفی هم هست. تضادها بین فرهنگ غرب و شرق، قدرت و مظلومیت، همین‌ها برام جالب بودن. اگرچه پایانش کمی زود جمع شد برام. ولی ارزش خوندن داره.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از نظر شما
      برداشت‌تان کاملاً درست است؛ گاری در این اثر فراتر از سیاست رفته و لایه‌های انسانی و فلسفی را هم وارد کرده است. درباره پایان کتاب هم بسیاری از خوانندگان همین حس را داشته‌اند.

  9. امیر دژآیین

    به نظرم داستان خوبی داشت، اما بعضی اتفاق‌ها پیش‌بینی‌پذیر بودند. شخصیت روسو (مامور سی‌آی‌ای) اونقدر جاافتاده نیست. ترجمه در کل خوبه اما گاه با جملات سنگین روبرو شدم. اگر با ذهن آماده بخونی، جذابه.

  10. ناهید ملکی

    کتاب رو در دو شب تموم کردم، نمی‌تونستم رهاش کنم. عشق، سیاست، خیانت و تولدی دوباره — همه در یک قاب قرار گرفتن. از مترجم هم ممنونم که متن رو با حسی زنده برداشت کرده. به دوستانم هم پیشنهادش کردم.

  11. رضا عبودتی

    متأسفانه برای من زیاد نخورد. خیلی از بخش‌هاش موندم که دقیقاً چی می‌خواد بگه، مخصوصاً وقتی مسئله سیاسی زیاد میشه. اگر قبلاً با گاری آشنایی داشتم شاید بهتر هم می‌بود.

    • مدیر فروشگاه ادمین سایت

      ممنون از بازخورد شما
      درست اشاره کردید، رومن گاری در این اثر از لایه‌های سیاسی و نمادین زیادی استفاده کرده است. آشنایی قبلی با سبک او می‌تواند در درک بهتر فضای داستان کمک کند.

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پانزده − ده =

پیشنهاد‌های دیگر