ساحره
رومانی تازه از چنگ دیکتاتورها رها شده است. شبح چائوشسکوی ساقطشده همچنان بر فراز رمانی سرگردان است. دختری نوجوان نظارهگر خاکستر آتشی است که مدفن پرترههای شکوهمند سابق بوده و اکنون بر زندگی شهروندانی نشسته که دیرگاهی در برابر آن پرترهها دستبسته و حیرتزده مانده بودهاند.
رازهایی که پس از سالها سلطۀ حکومت ترور و وحشت افشا میشود، بر روند وقایع آینده نیز تأثیر میگذارد. زخمهای آن دوران چندان دیرپاست و در رقم خوردن آینده تأثیرگذار که شماری از شهروندان گاه چاره را در حرکات عجیب و غریب همچون سحر و جادو و چلّهنشینی میبینند. زخمهای مادامالعمری که نسلهای نسل جهان و روان و حتی عادیترین لحظات زندگی را مختل میکند، گرچه تجربۀ رهایی به این همه میارزد.
رازهایی که پس از سالها سلطۀ حکومت ترور و وحشت افشا میشود، بر روند وقایع آینده نیز تأثیر میگذارد…
سومین رمان گئورگ دراگُمان، «ساحره»، روایتِ رومانیِ پس از چائوشسکو است، گرچه بهصورت مستقیم حرفی از دیکتاتور نمیزند. راویِ «ساحره» دخترکی سیزدهساله است به نام «اِما» که با روایت روزمرگیهایش در کنار مادربزرگی که تازه به وجود او پی برده، قصۀ رومانیِ سالهای ۱۹۹۰ را نقل میکند و شبهدموکراسیای را که پس از کمونیسم و وحشتِ نازیسم شکل گرفته. داستان در همچو فضایی جلو میرود و هر واقعۀ غیرطبیعی، از زبان راوی، طبیعی و باورپذیر میشود.
هنرِ دراگُمان این است که با خلق موقعیتهای پیچیده تردید را به جان خواننده میاندازد: «نکند ما هم قربانی توهمهایی هستیم که راوی با آنها روبهرو میشود؟» واقعگرایی شگفتانگیزی که در متن داستان جاری است درواقع بازگرادنی است باشکوه از بحثهای فلسفی پُل ریکور: خاطره و تاریخ و فراموشی و نیز مصیبت و حقیقت و آزادی. اِما، که در واقع استعارهای است از جامعۀ درحالگذار، انسانها و موقعیتهای اطرافش را مورد پرسش قرار میدهد، آنهم در سرزمینی مصیبتزده که هر لحظه ممکن است دیکتاتوری بهصورتی دیگر در بطن آن بازتولید شود.
هنرِ دراگُمان این است که با خلق موقعیتهای پیچیده تردید را به جان خواننده میاندازد…
گئورگ دراگُمان ، نویسنده و مترجم رومانیاییـمجارستانی که به زبان مجاری مینویسد، متولد رومانی است که در پانزدهسالگی مجبور میشود با خانوادهاش رومانی را ترک کند. او همۀ دوران تحصیلات خود را در مجارستان گذرانده و از دانشگاه بوداپست دکترای ادبیات مدرن انگلیسی گرفته است. او در کنار نویسندگی، مترجم شناختهشدهای است و آثار نویسندگان بریتانیاییای همچون ساموئل بکت، جیمز جویس، یان مکایوئَن و اروین ولش را به زبان مجاری برگردانده.
دراگُمان مترجم که بیش از هرچیز با ترجمههایش شناخته میشود، نویسندۀ قابلی هم هست. نخستین رمان او با عنوان «کتابِ تخریب» در سال ۲۰۰۲ منتشر شد و سال بعد جایزۀ «برودی شاندور» را دریافت کرد. سه سال بعد دومین رمانش، «شاه سفید»، را نوشت و این کتاب هم جوایز «دِری تیبور» و «شاندور مارِه» را به خود اختصاص داد. این رمان در بیش از بیست کشور دنیا ترجمه شده و استقبال از آن دراگِمان را به یکی از پرخوانندهترین نویسندههای مجارزبان تبدیل کرده است.
کتاب سوم دراگُمان که ابوالفضل اللهدادی، مترجم اثر، برای آن نام «ساحره» را برگزیده است در سال ۲۰۱۴ به زبان مجاری منتشر شده و نسخۀ فرانسوی آن را انتشارات گالیمار با ترجمۀ زوئل روفویی در اوت ۲۰۱۸ به بازار فرستاده است.
«ساحره» نخستین رمانی است که از گئورگ دراگُمان در ایران منتشر میشود و بهزودی «شاه سفید» او نیز در قالب همین مجموعه منتشر خواهد شد.
دیدگاهها
حذف فیلترهاهیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.