کتاب ۱۹۱۳: سال پیش از طوفان نوشتۀ فلوریان ایلیس یک روایت تاریخیِ خطی نیست، بلکه نوعی مونتاژ ادبی از لحظههای پراکندۀ سال ۱۹۱۳ در اروپا است؛ سالی که در ظاهر آرام است اما در زیر پوست خود، نشانههای فروپاشی بزرگ قرن بیستم را حمل میکند. ایلیس بهجای توضیح دادن تاریخ، آن را در قطعات کوتاه، صحنههای جزئی و رخدادهای بهظاهر نامرتبط بازسازی میکند؛ انگار تاریخ را نه با روایت، بلکه با ضربههای کوچک حافظه مینویسد.
در این کتاب، چهرههای آشنا در آستانۀ جهان مدرن ــاز هنرمندان و نویسندگان تا سیاستمداران و متفکرانــ در لحظههایی کوتاه و گاه روزمره ظاهر میشوند؛ لحظههایی که در آنها هنوز هیچکس نمیداند چه فاجعهای در راه است. ایلیس با مهارت، این همزمانیِ بیخبری و پیشآگاهی خواننده را به یک تنش دائمی میکشاند: ما آینده را میدانیم، اما شخصیتها در زمان خودشان معلقاند. همین فاصله، متن را از تاریخنگاری معمول جدا میکند و به آن کیفیتی روایی و تقریباً رمانگونه میدهد.
۱۹۱۳: سال پیش از طوفان در نهایت بیشتر دربارۀ «حس زمان» است تا خودِ زمان. کتاب نشان میدهد چگونه یک سال میتواند بهظاهر عادی باشد اما در واقع روی لبۀ یک گسست تاریخی حرکت کند. ایلیس با کنار هم گذاشتن تکههای فرهنگی، هنری و شخصی، تصویری میسازد از جهانی که هنوز در خیال ثبات است، اما در عمق، بهتدریج از هم میپاشد. نتیجه، کتابی است که تاریخ را نه بهعنوان روایت گذشته، بلکه بهعنوان تجربۀ اضطرابآلودِ آستانۀ تغییر نشان میدهد.
۱۹۱۳: سال پیش از طوفان
فلوریان ایلیس با مهارت تمام، چشمانداز سالی بیمانند را ترسیم میکند که سرآغاز دنیای معاصر ما است. در ادبیات و هنر و موسیقی مرزها چنان درنوردیده میشوند که گویی فردایی در کار نیست. پروست به دنبال زمان از دست رفته است، مالویچ یک مربع میکشد، بِن عاشق لاسکرـشولر است، استراوینسکی پرستش بهار را جشن میگیرد، کیرشنر از کلانشهر چهرهای نو ترسیم میکند، کافکا و جویس و موزیل همزمان در یک روز در ترییِست کاپوچینو مینوشند. در مونیخ، نقاشی اتریشی به نام آدولف هیتلر نقاشیهای کارتپستالی بیروحش از مناظر شهری را میفروشد. در سال ۱۹۱۳، آغاز و پایان، پیروزی و اندوه، در هم میآمیزند و همه چیز به هنر تبدیل میشود. زین پس، دیگر هیچ چیز مثل قبل نخواهد بود. فلوریان ایلیس با سبکی زیبا و طنزی ظریف، جادوی یکی از لحظات کلیدی تاریخ فرهنگ ما را به شکلی بیمانند زنده میکند.
۱۹۱۳: سال پیش از طوفان
۷۵۰.۰۰۰تومان
کتاب ۱۹۱۳: سال پیش از طوفان نوشتۀ فلوریان ایلیس یک روایت تاریخیِ خطی نیست، بلکه نوعی مونتاژ ادبی از لحظههای پراکندۀ سال ۱۹۱۳ در اروپا است؛ سالی که در ظاهر آرام است اما در زیر پوست خود، نشانههای فروپاشی بزرگ قرن بیستم را حمل میکند. ایلیس بهجای توضیح دادن تاریخ، آن را در قطعات کوتاه، صحنههای جزئی و رخدادهای بهظاهر نامرتبط بازسازی میکند؛ انگار تاریخ را نه با روایت، بلکه با ضربههای کوچک حافظه مینویسد.
در این کتاب، چهرههای آشنا در آستانۀ جهان مدرن ــاز هنرمندان و نویسندگان تا سیاستمداران و متفکرانــ در لحظههایی کوتاه و گاه روزمره ظاهر میشوند؛ لحظههایی که در آنها هنوز هیچکس نمیداند چه فاجعهای در راه است. ایلیس با مهارت، این همزمانیِ بیخبری و پیشآگاهی خواننده را به یک تنش دائمی میکشاند: ما آینده را میدانیم، اما شخصیتها در زمان خودشان معلقاند. همین فاصله، متن را از تاریخنگاری معمول جدا میکند و به آن کیفیتی روایی و تقریباً رمانگونه میدهد.
۱۹۱۳: سال پیش از طوفان در نهایت بیشتر دربارۀ «حس زمان» است تا خودِ زمان. کتاب نشان میدهد چگونه یک سال میتواند بهظاهر عادی باشد اما در واقع روی لبۀ یک گسست تاریخی حرکت کند. ایلیس با کنار هم گذاشتن تکههای فرهنگی، هنری و شخصی، تصویری میسازد از جهانی که هنوز در خیال ثبات است، اما در عمق، بهتدریج از هم میپاشد. نتیجه، کتابی است که تاریخ را نه بهعنوان روایت گذشته، بلکه بهعنوان تجربۀ اضطرابآلودِ آستانۀ تغییر نشان میدهد.
| وزن | 0,328 کیلوگرم |
|---|---|
| ترجمه از | |
| نویسنده | |
| مترجم | (متولد 1358) مترجم زبان و ادبيات آلمانی است. او در سال ۱۳۹۶ برای ترجمۀ رمان «مارش رادتسکی» (فرهنگ نشرنو) اثر یوزف روت برندۀ جایزۀ ابوالحسن نجفی شد. شماری از اشعار وی نیز به زبانهای آلمانی و یونانی ترجمه شده است. از ایشان به جز «مارش رادتسکی»، کتابهای «عروسک کافکا» اثر گرت اشنایدر و «پردهخوان» اثر گرت هوفمان نیز در فرهنگ نشرنو به چاپ رسیده است. |
| موضوع | , , |
| تاریخ نشر | |
| نوبت چاپ | |
| شابک | |
| تعداد صفحات | |
| قطع | |
| نوع جلد |
| دستهبندی: |
|---|
ویژگیهای محصول
لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.
| وزن | 0,328 کیلوگرم |
|---|---|
| ترجمه از | |
| نویسنده | |
| مترجم | (متولد 1358) مترجم زبان و ادبيات آلمانی است. او در سال ۱۳۹۶ برای ترجمۀ رمان «مارش رادتسکی» (فرهنگ نشرنو) اثر یوزف روت برندۀ جایزۀ ابوالحسن نجفی شد. شماری از اشعار وی نیز به زبانهای آلمانی و یونانی ترجمه شده است. از ایشان به جز «مارش رادتسکی»، کتابهای «عروسک کافکا» اثر گرت اشنایدر و «پردهخوان» اثر گرت هوفمان نیز در فرهنگ نشرنو به چاپ رسیده است. |
| موضوع | , , |
| تاریخ نشر | |
| نوبت چاپ | |
| شابک | |
| تعداد صفحات | |
| قطع | |
| نوع جلد |
| دستهبندی: |
|---|
معرفی محصول
نظرات خریداران
دیدگاهها
حذف فیلترهاهیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

دیدگاهها
حذف فیلترهاهیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.