صداهای مراکش

دفتر حاضر سفرنامه است؛ در چهارده روایت گزارش سفری است که الیاس کانتی، نویسندۀ بلندنام ادبیات آلمانی و برندهٔ جایزهٔ نوبل، در سال 1956 به مراکش داشته است. نگاه کانتی در این حیطۀ آشناــ‌ناآشنای شرقی بیش از همه در جست‌وجوی انسان‌هاست. متن در کشف و شهود دربارهٔ سرنوشت آنها و آرزوهای محال یا ممکنشان در بطن مناسبات فروتنانه و فقیرانۀ شهر جهان سومی سرشار از فرزانگی، از هر مشاهده تصویری عینی ارائه می‌دهد که همزمان تمثیلی است از شوق به زندگی، حتی جایی که ادباری همه‌گیر انسان‌ها را مسخ و مثله می‌کند.

نگاه پرمهری که کانتی در این دفتر به بینوایان و ازپاافتادگان، چه انسان و چه حیوان دارد، و ستایش او از آن روی قهرمانانۀ هستی اینان، در ادبیات امروز آلمانی بی‌مانند است.

صداهای مراکش

۱۸۰.۰۰۰تومان

صداهای مراکش یکی از آثار شاخص الیاس کانتی، نویسنده و متفکر برندۀ جایزۀ نوبل ادبیات است که در سال ۱۹۸۱ این جایزه را دریافت کرد. این کتاب برخلاف رمان‌های کلاسیک، مجموعه‌ای از مشاهدات و یادداشت‌های دقیق و عمیق او از سفرش به شهر مراکش است. کانتی با نگاهی موشکافانه و حسی بسیار تیز، تجربه‌های انسانی، صداها، چهره‌ها و فضاهای شهری را ثبت می‌کند و از دل آن‌ها تصویری زنده و چندلایه از یک فرهنگ متفاوت ارائه می‌دهد.

در این اثر، تمرکز اصلی بر «شنیدن» است؛ صداها به‌عنوان عنصر مرکزی روایت عمل می‌کنند. کانتی نه صرفاً به توصیف ظاهری محیط، بلکه به درک لایه‌های پنهان زندگی روزمره می‌پردازد؛ از بازارها و حیوانات گرفته تا انسان‌هایی که هرکدام حامل داستانی ناگفته هستند. سبک نوشتار او ترکیبی از دقت مردم‌نگارانه و تأملات فلسفی است، بدون اینکه به روایت داستانی خطی وابسته باشد. همین ویژگی باعث می‌شود کتاب حالتی میان ادبیات، فلسفه و گزارش‌نویسی پیدا کند.

الیاس کانتی، که اصالتاً بلغاری-یهودی بود و بیشتر به زبان آلمانی می‌نوشت، در آثارش همواره به مفاهیمی مانند قدرت، جمعیت، هویت و ادراک توجه ویژه داشت. صداهای مراکش نیز در ادامه همین دغدغه‌ها شکل گرفته، اما در قالبی بسیار شخصی‌تر و حسی‌تر. این کتاب برای کسانی مناسب است که به ادبیات تأملی، سفرنامه‌های متفاوت و نگاه‌های عمیق به فرهنگ و انسان علاقه دارند؛ اثری که بیش از روایت کردن، تجربه‌ای از «دیدن و شنیدن جهان» را منتقل می‌کند.

وزن 0,102 کیلوگرم
ترجمه از

نویسنده

مترجم

محمود حدادی (زادۀ ۲۶ اسفند ۱۳۲۶ در قزوین) استادیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی و مترجم آثار ادبی آلمانی‌زبان است.محمود حدادی متولد ۱۳۲۶ در شهر قزوین است. وی مقطع دبیرستان را در رشتۀ ادبیات در همین شهر گذراند و تحصیلات دانشگاهی را در شهر برلین در رشتۀ ادبیات آلمانی به‌اتمام رساند.وی در سال ۱۳۸۸ در رشتۀ ادبیات آلمانی از دانشگاه آزاد برلین (FU BERLIN) با مدرک فوق لیسانس فارغ‌التحصیل شد . حدادی از سال ۱۳۶۳ آثاری را از نویسندگان آلمانی به فارسی برگردانده است.اولین ترجمۀ حدادی، رمان زبردست اثر هاینریش مان، در سال ۱۳۶۳ انتشار یافت. از آن پس، او بیش از سی اثر از نویسندگان آلمانی‌زبان به فارسی برگردانده است. از ترجمه‌های اوست: دیوان غربی_شرقی؛ فاوست؛ هرمان و دورته آ از گوته؛ مرگ در ونیز؛ پیشخدمت و شعبده‌باز از توماس مان؛ فرشته‌ی آبی؛ عروسی خونین پاریس از هاینریش مان؛ آنچه می‌ماند و سکوت شاعرانه؛ دو مجموعه از اشعار هلدرلین؛ پیر مقدس؛ رمانی تاریخی در شرح زندگی توماس بکت، از کنراد فردیناند مایر، مجموعه‌داستان مرگِ پوتیا؛ رنگ‌های کودکی؛ سخن در حضور، یادداشت‌هایی درباره‌ی ادبیات آلمانی.
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

زندگینامه، سفرنامه

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “صداهای مراکش”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک × چهار =

ویژگی‌های محصول

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.

وزن 0,102 کیلوگرم
ترجمه از

نویسنده

مترجم

محمود حدادی (زادۀ ۲۶ اسفند ۱۳۲۶ در قزوین) استادیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی و مترجم آثار ادبی آلمانی‌زبان است.محمود حدادی متولد ۱۳۲۶ در شهر قزوین است. وی مقطع دبیرستان را در رشتۀ ادبیات در همین شهر گذراند و تحصیلات دانشگاهی را در شهر برلین در رشتۀ ادبیات آلمانی به‌اتمام رساند.وی در سال ۱۳۸۸ در رشتۀ ادبیات آلمانی از دانشگاه آزاد برلین (FU BERLIN) با مدرک فوق لیسانس فارغ‌التحصیل شد . حدادی از سال ۱۳۶۳ آثاری را از نویسندگان آلمانی به فارسی برگردانده است.اولین ترجمۀ حدادی، رمان زبردست اثر هاینریش مان، در سال ۱۳۶۳ انتشار یافت. از آن پس، او بیش از سی اثر از نویسندگان آلمانی‌زبان به فارسی برگردانده است. از ترجمه‌های اوست: دیوان غربی_شرقی؛ فاوست؛ هرمان و دورته آ از گوته؛ مرگ در ونیز؛ پیشخدمت و شعبده‌باز از توماس مان؛ فرشته‌ی آبی؛ عروسی خونین پاریس از هاینریش مان؛ آنچه می‌ماند و سکوت شاعرانه؛ دو مجموعه از اشعار هلدرلین؛ پیر مقدس؛ رمانی تاریخی در شرح زندگی توماس بکت، از کنراد فردیناند مایر، مجموعه‌داستان مرگِ پوتیا؛ رنگ‌های کودکی؛ سخن در حضور، یادداشت‌هایی درباره‌ی ادبیات آلمانی.
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

زندگینامه، سفرنامه

معرفی محصول

صداهای مراکش یکی از آثار شاخص الیاس کانتی، نویسنده و متفکر برندۀ جایزۀ نوبل ادبیات است که در سال ۱۹۸۱ این جایزه را دریافت کرد. این کتاب برخلاف رمان‌های کلاسیک، مجموعه‌ای از مشاهدات و یادداشت‌های دقیق و عمیق او از سفرش به شهر مراکش است. کانتی با نگاهی موشکافانه و حسی بسیار تیز، تجربه‌های انسانی، صداها، چهره‌ها و فضاهای شهری را ثبت می‌کند و از دل آن‌ها تصویری زنده و چندلایه از یک فرهنگ متفاوت ارائه می‌دهد.

در این اثر، تمرکز اصلی بر «شنیدن» است؛ صداها به‌عنوان عنصر مرکزی روایت عمل می‌کنند. کانتی نه صرفاً به توصیف ظاهری محیط، بلکه به درک لایه‌های پنهان زندگی روزمره می‌پردازد؛ از بازارها و حیوانات گرفته تا انسان‌هایی که هرکدام حامل داستانی ناگفته هستند. سبک نوشتار او ترکیبی از دقت مردم‌نگارانه و تأملات فلسفی است، بدون اینکه به روایت داستانی خطی وابسته باشد. همین ویژگی باعث می‌شود کتاب حالتی میان ادبیات، فلسفه و گزارش‌نویسی پیدا کند.

الیاس کانتی، که اصالتاً بلغاری-یهودی بود و بیشتر به زبان آلمانی می‌نوشت، در آثارش همواره به مفاهیمی مانند قدرت، جمعیت، هویت و ادراک توجه ویژه داشت. صداهای مراکش نیز در ادامه همین دغدغه‌ها شکل گرفته، اما در قالبی بسیار شخصی‌تر و حسی‌تر. این کتاب برای کسانی مناسب است که به ادبیات تأملی، سفرنامه‌های متفاوت و نگاه‌های عمیق به فرهنگ و انسان علاقه دارند؛ اثری که بیش از روایت کردن، تجربه‌ای از «دیدن و شنیدن جهان» را منتقل می‌کند.

نظرات خریداران

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “صداهای مراکش”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیست − سه =

پیشنهاد‌های دیگر