مردن آسان‌تر از دوست داشتن است

نویسنده: احمد آلتان

مردن آسان‌تر از دوست داشتن است روایت مردگانی‌ست که در کوشکی قدیمی گرد آمده‌اند و ماجراهای زندگی خود و زمانه‌شان را بازمی‌گویند؛ روایت انسان‌هایی که شرمگینانه و منفعلانه از ابراز عشقشان به یکدیگر، و بنابراین از هر گونه شکل دادن به رابطه‌ای سالم و نشاط‌بخش عاجزند و این عجز ناشی از شرم که ریشه در سنت‌های فرهنگی و اجتماعی عجین‌شده با وجود آدمی دارد، چندان ایشان را در چنبرهٔ خود گرفته است که حتی پس از مرگ نیز رهایشان نمی‌کند: می‌میرند و سخن دل را نه‌فقط به معشوق، که حتی به خود نیز بازنمی‌گویند. در پس‌زمینهٔ عجز این آدم‌ها در ابراز عشق و ایجاد ارتباط عاطفی با یکدیگر، با دوره‌ای پرآشوب و کوتاه از تاریخ ترکیه در اواخر دوران امپراتوری عثمانی آشنا می‌شویم؛ به سعی دولت‌های بزرگ دنیا و مخالفان داخلی زوال امپراتوری که از درون به انحطاط رسیده نزدیک است و این نقطهٔ آغاز جنگی‌ست که حاصل آن چیزی نیست مگر فلاکت و تحقیر آدمیان و گسیختگی اجتماعی و سیاسی و تجزیهٔ امپراتوری.

مردن آسان‌تر از دوست داشتن است

۱.۰۰۰.۰۰۰تومان

مردن آسان‌تر از دوست‌داشتن است نوشتۀ احمد آلتان رمانی احساسی و تأمل‌برانگیز است که عشق را نه تجربه‌ای آرام، بلکه مسیری پرتنش و پرهزینه نشان می‌دهد. داستان بر رابطه‌ای عاشقانه متمرکز است که در آن میل، ترس و وابستگی به‌تدریج در هم گره می‌خورند. آلتان با نثری ساده و روان به احساساتی نزدیک می‌شود که معمولاً پنهان می‌مانند و نشان می‌دهد دوست‌داشتن همیشه به معنا‌ی امنیت و آرامش نیست.

در ادامه، رمان به نابرابری در روابط عاطفی می‌پردازد؛ جایی که یکی بیشتر دوست دارد و همین «بیشتر دوست‌داشتن» به نقطۀ ضعف او تبدیل می‌شود. شخصیت‌ها میان خواستن و عقب‌کشیدن، گفتن و سکوت، مدام در رفت‌وآمدند. آلتان به‌خوبی نشان می‌دهد که چگونه عشق می‌تواند به میدان قدرت بدل شود؛ جایی که فاصله، سکوت و ترس از دست دادن، رابطه را شکننده‌تر می‌کند.

در لایه‌ای عمیق‌تر، مردن آسان‌تر از دوست‌داشتن است دربارۀ تنهایی انسان است؛ تنهایی‌ای که حتی در نزدیک‌ترین رابطه‌ها هم از بین نمی‌رود. رمان یادآوری می‌کند که دوست‌داشتن شجاعت می‌خواهد: شجاعت آسیب‌پذیر بودن و پذیرفتن رنج. این کتاب بیش از آن‌که یک داستان عاشقانه باشد، نگاهی صریح و بی‌تعارف به دشواریِ دوست‌داشتن است.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

علیرضا سیف‌الدینی (زادۀ ۱۳۴۶ در تبریز) نویسنده، منتقد ادبی، و مترجم ایرانی است. علیرضا سیف‌الدینی در بیست‌ویک سالگی دو کتاب در تبریز منتشر کرد: اولی «سندباد: بازنویسی حکایات اصلی هزار و یک شب»، و دومی «مرد کوهستان» که ترجمهٔ رمانی از یاشارکمال بود. در همان سال‌ها کتاب «اسطورۀ آفرینش از نگاه ترکان» را به فارسی ترجمه کرد. این کتاب هرگز منتشر نشد. علیرضا سیف‌الدینی در سنین بیست‌وچهارـ‌پنج سالگی یک صفحهٔ ادبی با عنوان قلم در روزنامهٔ «فروغ آزادی» در تبریز منتشر می‌کرد که در آن داستان‌های داستان‌نویسان تبریزی را معرفی و نقد می‌کرد. بعدها فعالیت ادبی را با چاپ مقاله و شعر در نشریهٔ آدینه تبریز ادامه داد.در اوایل دههٔ هفتاد نقدها، داستان‌ها، شعرها، ترجمه‌های علیرضا سیف‌الدینی، در تهران، در مجله‌های ادبی، مانند: تکاپو، آدینه، بایا، دوران، توسعه و… منتشر می‌شدند. در بیست‌وپنج سالگی کتاب «قصه‌مکان: مطالعه‌ای در شناخت داستان نویسی ایران» و «بختک‌نگار قوم» را برای چاپ آماده کرد که پس از پنج سال چاپ و منتشر شدند.علیرضا سیف‌الدینی در سال ۱۳۸۲ برای بهترین نقد ادبی موفق به دریافت جایزۀ ادبی صادق هدایت شد. در سال ۲۰۰۵ به دعوت انجمن مستقل بین‌المللی شاعران و نویسندگان به بریتانیا رفت. در سال ۲۰۰۶ با دعوت انجمن مستقل ادبی «همسایه در را باز کن» در دانشگاه‌های استانبول و آنکارا به شعرخوانی و سخنرانی پرداخت. سیف‌الدینی، داور ثابت جایزه ادبی مهرگان است.
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

دیدگاهها

حذف فیلترها
  1. Nobody

    این کتاب جلد سوم از یک چهارگانه‌ست
    کاش نشر نو زحمت چاپ اون سه جلد دیگه رو هم بکشه
    با ترجمه خوب جناب سیف الدینی

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پانزده + 2 =

ویژگی‌های محصول

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

علیرضا سیف‌الدینی (زادۀ ۱۳۴۶ در تبریز) نویسنده، منتقد ادبی، و مترجم ایرانی است. علیرضا سیف‌الدینی در بیست‌ویک سالگی دو کتاب در تبریز منتشر کرد: اولی «سندباد: بازنویسی حکایات اصلی هزار و یک شب»، و دومی «مرد کوهستان» که ترجمهٔ رمانی از یاشارکمال بود. در همان سال‌ها کتاب «اسطورۀ آفرینش از نگاه ترکان» را به فارسی ترجمه کرد. این کتاب هرگز منتشر نشد. علیرضا سیف‌الدینی در سنین بیست‌وچهارـ‌پنج سالگی یک صفحهٔ ادبی با عنوان قلم در روزنامهٔ «فروغ آزادی» در تبریز منتشر می‌کرد که در آن داستان‌های داستان‌نویسان تبریزی را معرفی و نقد می‌کرد. بعدها فعالیت ادبی را با چاپ مقاله و شعر در نشریهٔ آدینه تبریز ادامه داد.در اوایل دههٔ هفتاد نقدها، داستان‌ها، شعرها، ترجمه‌های علیرضا سیف‌الدینی، در تهران، در مجله‌های ادبی، مانند: تکاپو، آدینه، بایا، دوران، توسعه و… منتشر می‌شدند. در بیست‌وپنج سالگی کتاب «قصه‌مکان: مطالعه‌ای در شناخت داستان نویسی ایران» و «بختک‌نگار قوم» را برای چاپ آماده کرد که پس از پنج سال چاپ و منتشر شدند.علیرضا سیف‌الدینی در سال ۱۳۸۲ برای بهترین نقد ادبی موفق به دریافت جایزۀ ادبی صادق هدایت شد. در سال ۲۰۰۵ به دعوت انجمن مستقل بین‌المللی شاعران و نویسندگان به بریتانیا رفت. در سال ۲۰۰۶ با دعوت انجمن مستقل ادبی «همسایه در را باز کن» در دانشگاه‌های استانبول و آنکارا به شعرخوانی و سخنرانی پرداخت. سیف‌الدینی، داور ثابت جایزه ادبی مهرگان است.
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

معرفی محصول

مردن آسان‌تر از دوست‌داشتن است نوشتۀ احمد آلتان رمانی احساسی و تأمل‌برانگیز است که عشق را نه تجربه‌ای آرام، بلکه مسیری پرتنش و پرهزینه نشان می‌دهد. داستان بر رابطه‌ای عاشقانه متمرکز است که در آن میل، ترس و وابستگی به‌تدریج در هم گره می‌خورند. آلتان با نثری ساده و روان به احساساتی نزدیک می‌شود که معمولاً پنهان می‌مانند و نشان می‌دهد دوست‌داشتن همیشه به معنا‌ی امنیت و آرامش نیست.

در ادامه، رمان به نابرابری در روابط عاطفی می‌پردازد؛ جایی که یکی بیشتر دوست دارد و همین «بیشتر دوست‌داشتن» به نقطۀ ضعف او تبدیل می‌شود. شخصیت‌ها میان خواستن و عقب‌کشیدن، گفتن و سکوت، مدام در رفت‌وآمدند. آلتان به‌خوبی نشان می‌دهد که چگونه عشق می‌تواند به میدان قدرت بدل شود؛ جایی که فاصله، سکوت و ترس از دست دادن، رابطه را شکننده‌تر می‌کند.

در لایه‌ای عمیق‌تر، مردن آسان‌تر از دوست‌داشتن است دربارۀ تنهایی انسان است؛ تنهایی‌ای که حتی در نزدیک‌ترین رابطه‌ها هم از بین نمی‌رود. رمان یادآوری می‌کند که دوست‌داشتن شجاعت می‌خواهد: شجاعت آسیب‌پذیر بودن و پذیرفتن رنج. این کتاب بیش از آن‌که یک داستان عاشقانه باشد، نگاهی صریح و بی‌تعارف به دشواریِ دوست‌داشتن است.

نظرات خریداران

دیدگاهها

حذف فیلترها
  1. Nobody

    این کتاب جلد سوم از یک چهارگانه‌ست
    کاش نشر نو زحمت چاپ اون سه جلد دیگه رو هم بکشه
    با ترجمه خوب جناب سیف الدینی

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک × دو =

پیشنهاد‌های دیگر