ما که خواهریم

نویسنده: آنه گست هویزن

سه خواهر، سه زندگی، تصویر سه قرن

گرترود صدساله می‌شود. کتی او و خواهر دیگرشان پائولا را به جشنی بزرگ دعوت می‌کند.

آنه گست‌هویزن آینده و گذشته را در هم می‌تند و آتش داستان‌هایی را شعله‌ور می‌سازد که دامنه‌شان تمام قرن بیستم را در بر می‌گیرد. از کتی می‌گوید که شخصیت دلپذیر پشت‌پردهٔ ماجراها است؛ از نامزدی سرنوشت‌ساز گرترود و جاسوسی تعریف می‌کند که او در خانه‌اش پناه داده بود؛ داستان پائولا را بازگو می‌کند که شوهرش تمایلات خاصی داشت و با این احوال پائولا هرگز از دوست‌ داشتن زندگی دست نکشید.

ما که خواهریم

145.000تومان

رمان ما که خواهریم نوشتۀ آنه گست‌هویزن، داستانی صمیمی دربارۀ سه خواهر سالخورده است که در یک روز خاص دور هم جمع می‌شوند. این دیدار، بهانه‌ای می‌شود تا خاطرات گذشته را مرور کنند و به سال‌هایی برگردند که زندگی‌شان شکل گرفته است. روایت با رفت‌وآمد میان حال و گذشته، کم‌کم لایه‌های پنهان رابطه‌ی آن‌ها را آشکار می‌کند.

در دل این داستان خانوادگی، ردّ پررنگ تاریخ معاصر آلمان نیز دیده می‌شود. زندگی این سه خواهر تحت تأثیر رویدادهایی چون جنگ جهانی و تحولات اجتماعی پس از آن قرار گرفته و همین امر، به روایت عمق و بُعدی فراتر از یک داستان شخصی می‌دهد. نویسنده نشان می‌دهد که چگونه تاریخ می‌تواند به‌طور مستقیم بر سرنوشت افراد و روابطشان اثر بگذارد.

نثر کتاب ساده، روان و سرشار از حس نزدیکی است و تمرکز اصلی آن بر ظرافت‌های احساسی شخصیت‌هاست. ما که خواهریم با نگاهی نوستالژیک اما واقع‌گرایانه، به موضوعاتی مانند گذر زمان، خاطرات فراموش‌نشده و ناگفته‌های خانوادگی می‌پردازد. حاصل، روایتی است دلنشین و در عین حال اندکی تلخ که خواننده را به فکر فرو می‌برد.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

مهشید میرمعزی، مترجم زبان آلمانی، از معتبرترین و پرکارترین مترجمین زبان آلمانی به فارسی است و تاکنون بیش از ۳۰ عنوان کتاب از ترجمه‌های او در ایران چاپ شده‌است. میرمعزی اول شهریور ۱۳۴۱ در قزوین به دنیا آمد و تحصیلات مقدماتی‌اش را در همین شهر گذراند. در سال ۱۳۶۴ به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن در رشتۀ مهندسی فضای سبز تحصیل کرد و در سال ۱۳۷۲ به ایران بازگشت و اکنون در ایران زندگی می‌کند. از سال ۱۳۷۶ به عنوان مترجم آزاد با روزنامه‌ها و نشریات متعددی از جمله حیات نو، زنان، گلستانه، همبستگی، عصر پنجشنبه، کارنامه، شرق، ماهنامهٔ همشهری، همشهری داستان، اعتماد ملی، اعتماد، فرهیختگان، بخارا، گل‌آقا، رودکی، سیمیا و مادران همکاری کرده‌ است. میرمعزی به علاوه در برنامه‌های مختلفی که به همت سردبیر نشریهٔ بخارا، علی دهباشی برگزار می‌شد، شرکت داشته‌ است. از جمله شب ادبیات سوئیس، شب فرانک شفر، شب ماکس فریش و شب آنه ماری شوارتسنباخ. ترجمه و خواندن بخش‌هایی از کتاب موریس و مرغ، نوشتهٔ ماتیاس چوکه. سخنرانی در نشست «ایران در آثار آنه ماری شوارتسنباخ» و سخنرانی در شب «اینگه‌بورگ باخمن».
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “ما که خواهریم”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

متنی یافت نشد

ویژگی‌های محصول

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

مهشید میرمعزی، مترجم زبان آلمانی، از معتبرترین و پرکارترین مترجمین زبان آلمانی به فارسی است و تاکنون بیش از ۳۰ عنوان کتاب از ترجمه‌های او در ایران چاپ شده‌است. میرمعزی اول شهریور ۱۳۴۱ در قزوین به دنیا آمد و تحصیلات مقدماتی‌اش را در همین شهر گذراند. در سال ۱۳۶۴ به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن در رشتۀ مهندسی فضای سبز تحصیل کرد و در سال ۱۳۷۲ به ایران بازگشت و اکنون در ایران زندگی می‌کند. از سال ۱۳۷۶ به عنوان مترجم آزاد با روزنامه‌ها و نشریات متعددی از جمله حیات نو، زنان، گلستانه، همبستگی، عصر پنجشنبه، کارنامه، شرق، ماهنامهٔ همشهری، همشهری داستان، اعتماد ملی، اعتماد، فرهیختگان، بخارا، گل‌آقا، رودکی، سیمیا و مادران همکاری کرده‌ است. میرمعزی به علاوه در برنامه‌های مختلفی که به همت سردبیر نشریهٔ بخارا، علی دهباشی برگزار می‌شد، شرکت داشته‌ است. از جمله شب ادبیات سوئیس، شب فرانک شفر، شب ماکس فریش و شب آنه ماری شوارتسنباخ. ترجمه و خواندن بخش‌هایی از کتاب موریس و مرغ، نوشتهٔ ماتیاس چوکه. سخنرانی در نشست «ایران در آثار آنه ماری شوارتسنباخ» و سخنرانی در شب «اینگه‌بورگ باخمن».
موضوع

تاریخ نشر

نوبت چاپ

شابک

تعداد صفحات

قطع

نوع جلد

دسته‌بندی:

ادبیات داستانی معاصر جهان

معرفی محصول

رمان ما که خواهریم نوشتۀ آنه گست‌هویزن، داستانی صمیمی دربارۀ سه خواهر سالخورده است که در یک روز خاص دور هم جمع می‌شوند. این دیدار، بهانه‌ای می‌شود تا خاطرات گذشته را مرور کنند و به سال‌هایی برگردند که زندگی‌شان شکل گرفته است. روایت با رفت‌وآمد میان حال و گذشته، کم‌کم لایه‌های پنهان رابطه‌ی آن‌ها را آشکار می‌کند.

در دل این داستان خانوادگی، ردّ پررنگ تاریخ معاصر آلمان نیز دیده می‌شود. زندگی این سه خواهر تحت تأثیر رویدادهایی چون جنگ جهانی و تحولات اجتماعی پس از آن قرار گرفته و همین امر، به روایت عمق و بُعدی فراتر از یک داستان شخصی می‌دهد. نویسنده نشان می‌دهد که چگونه تاریخ می‌تواند به‌طور مستقیم بر سرنوشت افراد و روابطشان اثر بگذارد.

نثر کتاب ساده، روان و سرشار از حس نزدیکی است و تمرکز اصلی آن بر ظرافت‌های احساسی شخصیت‌هاست. ما که خواهریم با نگاهی نوستالژیک اما واقع‌گرایانه، به موضوعاتی مانند گذر زمان، خاطرات فراموش‌نشده و ناگفته‌های خانوادگی می‌پردازد. حاصل، روایتی است دلنشین و در عین حال اندکی تلخ که خواننده را به فکر فرو می‌برد.

نظرات خریداران

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “ما که خواهریم”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیشنهادهای دیگر

پیشنهاد‌های دیگر