خدای به سپیدی یاس

نویسنده: مَهادوی یَکه

هند باستان سرزمین – معبدی است که از هر سوی آن آستانه نیایش و آستان دنیای معنوی آغاز می شود و دری به سوی الوهیت لایتناهی می‌گشاید‌ا

در شعر تغزلی مهادوی یکه ایزد شیوا با لقب «چنه میلکار جونه» فراخوانده شده است. مترجم انگلیسی به سبب آن‌که این نام معنادار و بیانگر صفات و خصایل شیواست، اصطلاح زبان کانّادایی را با عبارت وصفی «خدای به سپیدی یاس» جایگزین کرده است

مهادوی یَکه بیش از دیگر سرایندگان وچنه به طبیعت و زندگی جانداران توجه می کند. طبیعت در شعر او اغلب ناشی از دشت و صحراست.

۱۵۰.۰۰۰تومان

با کلیک روی دکمه زیر، به محض تخفیف‌دار شدن محصول به شما اطلاع می‌دهیم.

خدای به سپیدی یاس

خدای به سپیدی یاس

به محض تخفیف‌دار شدن این محصول به شما اطلاع می‌دهیم.
در حال پردازش...

خدای به سپیدی یاس

هند باستان سرزمین – معبدی است که از هر سوی آن آستانه نیایش و آستان دنیای معنوی آغاز می شود و دری به سوی الوهیت لایتناهی می‌گشاید‌ا

در شعر تغزلی مهادوی یکه ایزد شیوا با لقب «چنه میلکار جونه» فراخوانده شده است. مترجم انگلیسی به سبب آن‌که این نام معنادار و بیانگر صفات و خصایل شیواست، اصطلاح زبان کانّادایی را با عبارت وصفی «خدای به سپیدی یاس» جایگزین کرده است.

مهادوی یَکه بیش از دیگر سرایندگان وچنه به طبیعت و زندگی جانداران توجه می کند. طبیعت در شعر او اغلب ناشی از دشت و صحراست.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

(متولد ۱۳۲۶) نویسنده و مترجم ایرانی است. از ایشان ترجمۀ کتاب‌های «خدایی به سپیدی یاس» اثر مهادوی یکه، «قصه‌های برادران گریم»، «قصه‌های جاودان» اثر ناتالینا ایوانووا، «دانشنامۀ هنر اسلامی به روایت تصویر» اثر جووانی کوراتولا و «تاریخ مصور موسیقی» اثر مایکل سدلر در فرهنگ نشر نو چاپ شده است.
نوبت چاپ

اول

تاریخ نشر

۱۳۹۵

قطع

جیبی

نوع جلد

گالینگور (جلد سخت)

تعداد صفحات

۱۱۲

شابک

978-600-7439-59-3

موضوع

شعر — هند باستان

وضعیت نشر

چاپ اول

دسته بندی ها:

شعر

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “خدای به سپیدی یاس”

ویژگی‌های محصول

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است، و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز، و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد، کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته حال و آینده، شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد، تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی، و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد، در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها، و شرایط سخت تایپ به پایان رسد و زمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی، و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.

ترجمه از

نویسنده

مترجم

(متولد ۱۳۲۶) نویسنده و مترجم ایرانی است. از ایشان ترجمۀ کتاب‌های «خدایی به سپیدی یاس» اثر مهادوی یکه، «قصه‌های برادران گریم»، «قصه‌های جاودان» اثر ناتالینا ایوانووا، «دانشنامۀ هنر اسلامی به روایت تصویر» اثر جووانی کوراتولا و «تاریخ مصور موسیقی» اثر مایکل سدلر در فرهنگ نشر نو چاپ شده است.
نوبت چاپ

اول

تاریخ نشر

۱۳۹۵

قطع

جیبی

نوع جلد

گالینگور (جلد سخت)

تعداد صفحات

۱۱۲

شابک

978-600-7439-59-3

موضوع

شعر — هند باستان

وضعیت نشر

چاپ اول

دسته بندی ها:

شعر

معرفی محصول

خدای به سپیدی یاس

هند باستان سرزمین – معبدی است که از هر سوی آن آستانه نیایش و آستان دنیای معنوی آغاز می شود و دری به سوی الوهیت لایتناهی می‌گشاید‌ا

در شعر تغزلی مهادوی یکه ایزد شیوا با لقب «چنه میلکار جونه» فراخوانده شده است. مترجم انگلیسی به سبب آن‌که این نام معنادار و بیانگر صفات و خصایل شیواست، اصطلاح زبان کانّادایی را با عبارت وصفی «خدای به سپیدی یاس» جایگزین کرده است.

مهادوی یَکه بیش از دیگر سرایندگان وچنه به طبیعت و زندگی جانداران توجه می کند. طبیعت در شعر او اغلب ناشی از دشت و صحراست.

نظرات خریداران

دیدگاهها

حذف فیلترها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “خدای به سپیدی یاس”

نیز پیشنهاد می‌کنیم