نمایش 9 12 18

    وهمِ سبز

    ۲۷۰.۰۰۰تومان

    وهمِ سبز گزیده‌ای از شعرهای فیلیپ ژاکوته است که در مجموعهٔ «کتاب‌خانهٔ شاعران جهان» نشرنو منتشر شده است. مترجمِ اثر محمدرضا پارسایار است از مترجمانِ مجربِ زبان و ادبیات و شعرِ فرانسه. نقاشی‌های اختصاصی روجلد آثار این مجموعه اثر کیوان مهجور نقاش شاخص ایرانی مقیم کاناداست. به‌مرور آثارِ دیگری در این مجموعه منتشر خواهد شد.

    می‌سوزانمت جوانی

    با این هیمه که سبز بود،

    در روشن‌ترین دود

    که برده باشد باد

     

    ای روح که به اندک‌چیز هراسان می‌شوی،

    خاکِ پایان زمستان

    گوری‌ست فقط برای زنبوران

    زورقِ مست

    اتمام چاپ

    زورقِ مست گزیده‌ای از شعرهای آرتور رمبو است که در مجموعهٔ «کتاب‌خانهٔ شاعران جهان» نشرنو منتشر شده است. مترجمِ اثر محمدرضا پارسایار است از مترجمانِ مجربِ زبان و ادبیات و شعر فرانسه. نقاشی‌های اختصاصی روجلد آثار این مجموعه اثر کیوان مهجور نقاش شاخص ایرانی مقیم کاناداست. به‌مرور آثارِ دیگری در این مجموعه منتشر خواهد شد.

    به‌راستی اما بس گریستم! سپیده‌دمان غم‌انگیز است،

    هر ماه موحش است و هر خورشید جانگزاست،

    عشق گزنده مرا از رخوت مستی‌بخش آ   کنده است.

    کاش از هم بگسلم! کاش به دریا فروروم!

    به زیباییِ زن

    ۷۰۰.۰۰۰تومان

    به زیباییِ زن گزیده‌ای از شعرهای ژاک پرور شاعر مشهور فرانسوی است که در مجموعهٔ «کتاب‌خانهٔ شاعران جهان» نشرنو منتشر شده است. مترجمِ اثر محمدرضا پارسایار است از مترجمانِ مجربِ زبان و ادبیات و شعرِ فرانسه. نقاشی‌های اختصاصی روجلد آثار این مجموعه اثر کیوان مهجور نقاش شاخص ایرانی مقیم کاناداست. آثارِ دیگری در این مجموعه منتشر خواهد شد.

     

    تو مثل روز زیبایی

    روزی که اولین بار دیدمت

    تو مثل شب غمگینی

    شبی که رفتی و دلواپسم نبودی

     

    پیامبر

    ۵۰۰.۰۰۰تومان

    پیامبر جبران در میان فارسی‌زبانان با اقبال گسترده روبرو بوده و تاکنون بیش از پانزده ترجمه از آن از زبانهای انگلیسی و عربی به فارسی منتشر شده است. نیت ترجمۀ حاضر آن بوده است که علاوه بر پیام و محتوا، ظرافت و گیرایی متن انگلیسی را که مورد تأیید و تحسین ادبای انگلیسی‌زبان بوده است حتی‌الامکان مطابق متن اصلی و در قالب عبارات پیراستۀ فارسی نیز بنمایاند تا تأثیر آن هرچه عمیق‌تر در جان نشیند. آوردن هر صفحه از متن انگلیسی اثر در برابر متن فارسی نیز بدین مراد است که هم صاحبنظران محک و ملاکی برای سنجیدن موفقیت مترجم در حصول هدفش داشته باشند، و هم دانشجویان و علاقه‌مندان به زبان انگلیسی و فن ترجمه با مقابلۀ متن انگلیسی و فارسی بهرۀ لازم را به دست آورند.

    سه‌گانۀ رومی

    ۱۵۰.۰۰۰تومان

    سه‌گانۀ رومی، مجموعۀ اشعار پاپ ژان پل دوم مناجات‌نامه‌ای است که شاعری چون چسلاو ميلوش، برندۀ نوبل ادبيات، آن را به عنوان شعرهایی عظيم می‌ستاید. پاپ ژان پل دوم، از ۱۹۷۸ به مدت ۲۷ سال، کلیسای کاتولیک جهان را رهبری کرد. او که یکی از مشهورترین و پرقدرت‌ترین رهبران مذهبی قرن بیستم شناخته می‌شود، نقش مهمی در خاتمه دادن به حکومت کمونیسم در کشور زادگاه خود، لهستان، داشت.

    خدای به سپیدی یاس

    ۱۵۰.۰۰۰تومان

    هند باستان سرزمین معبدی است که از هر سوی آن آستان نیایش و آستان دنیای معنوی آغاز می شود و دری به سوی الوهیت لایتناهی می‌گشاید‌. در شعر تغزلی مهادوی یکه ایزد شیوا با لقب «چنه میلکار جونه» فراخوانده شده است. مترجم انگلیسی به سبب آن‌که این نام معنادار و بیانگر صفات و خصایل شیواست، اصطلاح زبان کانّادایی را با عبارت وصفی «خدای به سپیدی یاس» جایگزین کرده است. مهادوی یَکه بیش از دیگر سرایندگان وچنه به طبیعت و زندگی جانداران توجه می کند. طبیعت در شعر او اغلب ناشی از دشت و صحراست.