کتاب نردبان آسمان گزارشی منثور و روان از تمامی ابیات مثنوی مولوی است که جان و پیام اثر را یکپارچه منتقل میکند. در این کتاب بخشهای داستانی و غیر داستانی تفکیک شده و مآخذ قصص و تمثیلات مثنوی با دقت و پژوهش روزآمد ارائه گردیده است. بهگفته صاحبنظران، این اثر شرحی موجز، دقیق و لذتبخش است که برای هر دوستدار و پژوهشگر مثنوی ضروری به شمار میآید.
شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۸ (دفتر هشتم)
۱.۲۰۰.۰۰۰توماناین کتاب دربردارندهی متن کامل شاهنامهی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه بر پایهی مهمترین و قدیمترین دستنویسهای آن ـــ همچون دستنویسهای کتابخانهی بریتانیا، کتابخانهی فلورانس، کتابخانهی دانشگاه سنژوزف، کتابخانهی واتیکان و… و بررسی چاپهای پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه با ارائهی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشهشناسی واژگان، مقایسهی درونمایهی داستانها و کاروکنشِ شخصیتها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژههای گزارششده، فهرست واژههای ایرانی باستان، فهرست واژههای عربی، فهرست واژههای غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیتیاب و کتابنامه از پیوستهای این کتاب است.
نردبان آسمان (گزارش مثنوی به نثر، ویراست دوم)
۵.۰۰۰.۰۰۰تومانویراست دوم چه تفاوتی با ویراست نخست دارد؟
آنچه در ویراست اِعمال شده است از این قرار است:
- تکمیل پیشینۀ قصهها بر پایۀ متونِ ادبِ فارسی
- گسترش نمایهها
- اصلاح و افزایشِ بخشِ «دربارۀ مولانا و مثنوی»
- درجِ بیتشمارِ دوگانه بر اساسِ نسخۀ قونیه و نسخۀ نیکلسون
شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۷ (دفتر هفتم)
اتمام چاپاین کتاب دربردارندهی متن کامل شاهنامهی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه بر پایهی مهمترین و قدیمترین دستنویسهای آن ـــ همچون دستنویسهای کتابخانهی بریتانیا، کتابخانهی فلورانس، کتابخانهی دانشگاه سنژوزف، کتابخانهی واتیکان و… و بررسی چاپهای پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه با ارائهی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشهشناسی واژگان، مقایسهی درونمایهی داستانها و کاروکنشِ شخصیتها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژههای گزارششده، فهرست واژههای ایرانی باستان، فهرست واژههای عربی، فهرست واژههای غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیتیاب و کتابنامه از پیوستهای این کتاب است.
از طریقت حاتمی تا پیشههای هرایی
۷۵۰.۰۰۰توماناز طریقت حاتمی تا پیشههای هرایی مجموعهایست شامل پنج متن ناشناخته و کمتر شناخته در ادبیات خانقاهی و صوفیانه، اعم از نظم و نثر، و مجموعه غزلی در اسلوب شهرآشوب؛ تحفهای حاوی نکات اجتماعی و تاریخی و جغرافیایی و ادبی و لغوی فراوان، و رهگشا از بابِ توضیح پارههایی بعضاً یکسره مفقود و بعضاً تا حدی به حدس و گمان معلوم، اما گویی مدفون در دفینهای سربهمُهر، خاصه دربارهٔ سنت عرفانی/خانقاهی خراسان و سلاسل صوفیان، و نیز به سبب درجِ رسالهٔ بدیع صنایعالبدایع سیفی بخاری، حاوی سندی در سنت ادبی شهرآشوبنویسی. نجیب مایل هروی، مصصح و گردآورندهٔ این متون، رسالههای ششگانهٔ مندرج در کتاب را ضمن مقدمهای کلّی اجمالاً از حیث نسخهپژوهی شناسانده، اما به این بسنده نکرده و هر متن را ذیل مقدمهای جداگانه بهتفصیل و به دیدهٔ تحقیق و نقد بررسی کرده است.
لیکو
۳۰۰.۰۰۰تومانلیکو شعری شفاهی است. تکبیتیست هجایی و مقفّا. لیکو نیز مانندِ زبانِ بلوچی از روزگارانِ دور و ناشناختۀ ادبیات و موسیقیِ ایران خودش را به امروز رسانده است و بازمانده از الحانیست که پیش از همدستیِ شعرِ پارسی و عروضِ عربی، سر بر آسمانِ ادب و هنر ایران داشتهاند. لیکوها بیشتر ده هجاییاند ولی لیکوزنانِ بلوچ، آرشه که بر سیمِ سُروز میکشند ابایی ندارند از افزودن چند هجای خردهتحریری به شعر، برای پاسخگویی به نوای ساز؛ از همین «ای دوست» گفتنها و «امَان امَان» برآوردنهای آوازَندگانِ پارسیخوان که رایج است و بسیار شنیدهایم.
The Water Aflame (آتش در آب)
۵۰۰.۰۰۰توماناين سخن آبى است از درياى بىپايان عشق
از ميان درياى ابيات و غزليات نغز شمس، برگزيدن دُرّهاى ناب كارى است بهنوبه خود فرحناك و شوقانگيز، كه در نهايت به 175 غزل رسيد كه از هريك بين سه تا هفت بيت (شاهبيتالغزل) به انگليسى درآمد. معيار و مبناى گزينش شعرها جاذبه كلام بود و هم جلوه آن ابيات در ادبيات انگليسى، چرا كه در مقام ترجمه، سزاست كه متن ادبى به ادبيات مقصد برگردد و نه فقط به زبان مقصد، كه خود فرايندى است از جنس مكاشفه در پهنه ادبيات تطبيقى.
نظر به شيفتگى روزافزون غرب نسبت به مولانا ترجمههاى متعددى از غزليات شمس به انگليسى منتشر شده است، به طور عمده در دو زمره: يكى ترجمههاى آكادميك مثل آثار نيكلسن و آربرى كه در آن شعريّت سخن فداى پژوهندگى شده است، و ديگرى اقتباسهاى ميانمايه پاپ كه شعر مولانا را به گفتارى احساساتى و عوامانه فرومىكاهد. اميد كه كوشش اين دفتر يكسره غرق در اين دو ورطه مبتذل و فاضلانه نباشد.
در نهايت اين گزارش حاصل تلاش در پاسخ به اين سفارش مولاناست :
آينه صبوح را ترجمه شبانه كن
شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۶ (دفتر ششم)
۲.۲۰۰.۰۰۰توماناین کتاب دربردارندهی متن کامل شاهنامهی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه بر پایهی مهمترین و قدیمترین دستنویسهای آن ـــ همچون دستنویسهای کتابخانهی بریتانیا، کتابخانهی فلورانس، کتابخانهی دانشگاه سنژوزف، کتابخانهی واتیکان و… و بررسی چاپهای پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه با ارائهی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشهشناسی واژگان، مقایسهی درونمایهی داستانها و کاروکنشِ شخصیتها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژههای گزارششده، فهرست واژههای ایرانی باستان، فهرست واژههای عربی، فهرست واژههای غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیتیاب و کتابنامه از پیوستهای این کتاب است.
هفتاد سال عاشقانه
اتمام چاپمحمد مختاری در کتاب هفتاد سال عاشقانه به گزینشی «مثلثی» روی آورده است که اضلاع آن اینهاست: حد عام قابلقبول، قدرت نمایندگی شعر از سوی شاعر، نظر شخصی گردآورنده. روح کلّی این گزینش، مفهوم اساسی کار او در کتاب انسان در شعر معاصر است: درک حضور دیگری. عاشقانههای همهٔ گرایشهای شعر معاصر در این کتاب منعکس شده است و به همین اعتبار، این کتاب مخاطب را با سیمایی کمابیش جامع از شعر عاشقانهٔ معاصر آشنا میکند. مختاری در مقالهٔ مفصل «ذهنیت غنایی معاصر» که در آغاز کتاب آمده کوشیده است روش کار و گزینش خود را تشریح کند و مفهوم عشق را در دو ساحت «ادبیات کلاسیک» و «شعر معاصر» بکاود و تفاوت بنیادین این هر دو فصل شعر فارسی را در نگاه به عشق و انسان بیان کند. بهجرأت میتوان گفت که این آنتولوژی تا امروز نیز جامعترین آنتولوژی شعر عاشقانهٔ فارسی است.
حافظ اندیشه
اتمام چاپدکتر مصطفی رحیمی، حقوقدان و مؤلف و مترجم برجسته، در این کتاب به «اندیشۀ» حافظ میپردازد و در پرتو اندیشۀ مدرن، جنبههای گونهگون اندیشۀ حافظ را از پس زیبایی و خیرهکنندگی غزلهایش تحلیل میکند. او «همساز کردن ناهمسازها» را ایدۀ بنیادین حافظ تلقی میکند و با ارجاعات مفید و مختصر میکوشد که ابعاد پنهان «نظریۀ عشق و رندی» را در نظام اندیشۀ حافظ آشکار سازد و همچنین نشان میدهد که کدام سویههای اندیشۀ حافظ با نظریات فلسفی عصر مدرن تلاقی میکند و کدام سویهها با آن متفاوت است. نویسنده پردۀ نقشنقش شعر حافظ را کنار میزند تا از ورای آن انسان و جهان مطلوب حافظ را بازشناسد. در این میانه معنا و جایگاه یکایک گزارههای شعر حافظ در نظام اندیشۀ او به زبانی روشن تشریح میشود.
بیژن و منیژه (کتاب با دو لوح شنیداری)
۲۰۰.۰۰۰تومان| راوی (ابوالقاسم فردوسی) بانوی فردوسی گیو، فرزند گیو، پدر بیژن، داماد رستم کیخسرو، پادشاه ایران، پسر سیاوش، نوهی کاووس، نوهی افراسیاب بیژن، پسر گیو، نوهی رستم گرگین میلاد پهلوان سپاه ایران منیژه دختر افراسیاب افراسیاب، پادشاه توران گرسیوز، برادر افراسیاب و فرمانده سپاه توران پیران ویسه، وزیر افراسیاب
رستم، پهلوان ایران، فرزند زال
گزیدههایی از سمفونی بیژن و منیژه اثر حسین دهلوی
ابوالحسن تهامی
حسین مطمئنزاده استودیو کوالیما، تهران، پاییز و زمستان ۱۳۹۶، بهار و تابستان ۱۳۹۷ | ابوالحسن تهامی نگین کیانفر میثم نیکنام منوچهر والیزاده
سعید شیخ زاده تورج مهرزادیان آشا محرابی محمود قنبری میرطاهر مظلومی ژرژ پطرسی و چنگیز جلیلوند
موسیقی متن:
تنظیم داستان برای اجرا، کارگردان و تهیهکننده
جلوههای صوتی و صدا آمیزی کلیهی کارهای صوتی |
| با سپاس از خاندان دهلوی برای در اختیار گذاشتن رایگان اثر باشکوه استاد حسین دهلوی
| |
کتاب دوستی
اتمام چاپشعرهای کتابِ دوستی، مثل شعرهای دیگر محمود کیانوش، در مجموع با شعرهای شاعرانِ دیگر یک تفاوت اساسی دارد و آن برکنار ماندن از جریان نهفتۀ «معامله»ای است وسوسهانگیز و فریبنده بین «شاعر» و «مردم»، بیآنکه هیچیک از دو طرفِ معامله از ماهیت و اثراتِ اجتماعی و فکری و ادبیِ آن آگاهی و شناختی داشته باشند. توضیح دربارۀ این معاملۀ پنهان و همچنین تحلیل ویژگیهای شعر ایرانی و این که چرا شعر ایرانی شعر جهانی نیست، موضوع مقدمۀ مفصل این کتاب است.
زبان و ادب فارسی بحری است بیکرانه و تحقیق و مداقه در آن را پایانی نیست. هر نسل، ایستاده بر دوش نسلهای پیش از خود، تفسیری بر تفاسیر قبلی میافزاید که هم حاصل یافتهها و کشفیات جدید است و هم حاصل افکار و روشهای جدید. نشرنو همواره پذیرای تحقیقات جدی جدید در شعوب زبان و ادب فارسی بوده است و در حمایت از محققان و انتشار آثار طراز اول در این حوزه بسیار کوشیده است. نشرنو کتابهای متعددی در شرح و تصحیح آثار کلاسیک ادب فارسی و همچنین کتابهایی در نقد ادبی منتشر کرده است.