قصههای برادران گریم
اتمام چاپو. ھ. اودن شاعر انگلیسیتبار امریکایی قصههای برادران گریم را جزو معدود کتابهای بنیادین فرهنگ غرب میداند. برادران گریم سالها با عشق و سختیهایش سفرها کردند تا اصیلترین روایت از قصهها را بیابند؛ آنها قصهها را بازماندهٔ اسطورههای کهن میدانستند و باور داشتند که میتوان بر بستر قصهها خدایان و پهلوانان اساطیر را بازسازی کرد. چه بسیار زنان و مردان پیرسالِ حافظ قصههای پیشینیان که درِ خزانههایی را به روی آنها گشودند تا سرانجام برادران گریم ۲۱۱ قصهای را که در دست شماست گرد آوردند و بین سالهای ۱۸۱۴-۱۸۱۲ منتشر کردند. در این قصهها، گاه کلافی سر در گم به سر انگشت کودکی گشوده میشود و گاه دریایی خروشان به حکم قدرت پیر سالی از خروش میافتد و آرام میگیرد؛ که اشارتی است به این توان بیکرانهٔ انسان: که اگر چشم بگشاید در منتهای خیال واقعیت را میتوان دریافت.
هرمز ریاحی (زادۀ ۱۳۲۶) مترجم، نویسنده و پژوهشگر ایرانی است که سالها در حوزه ترجمه ادبیات داستانی، قصههای کلاسیک و آثار فرهنگی فعالیت کرده است. او با ترجمه آثاری چون «جاناتان مرغ دریایی»، «پرنده خارزار» و مجموعه قصههای هانس کریستین اندرسن شناخته میشود و علاوه بر ترجمه، در زمینه تألیف نیز آثاری مانند «آداب پاروزنان» و «قلم غلطگیر» را منتشر کرده است. ریاحی در انتخاب آثار خود توجه ویژهای به ادبیات روایی، قصهپردازی و متون فرهنگی داشته و ترجمههایش معمولاً با نثر روان و وفادار به فضای داستانی اثر شناخته میشوند. او همچنین در معرفی بخشی از ادبیات کلاسیک و مدرن جهان به مخاطبان فارسیزبان نقش داشته است.