ملاک موفقیت ترجمهٔ ادبی
ملاک موفقیت ترجمۀ ادبی ارزش زیباشناختی آن است | نویسنده: علی حزاعیفر | نقد ترجمه دکتر ژیواگو، باریس پاسترناک، ترجمۀ پروانه فخامزاده، نشرنو | باید از ناشر که در انتشار ترجمه بسیار حُسن سلیقه به کار بردهاند بسیار تشکر کرد. باید گفت باریس پاسترناک بسیار خوشبخت بوده که رمان جاودانهاش سرانجام به این زیبایی ترجمه و چاپ شده است. کاغذ اعلا، جلد سخت، چاپ نفیس، همراه با نقاشیهای زیبا. حقیقتاً همهٔ نویسندگانی که آثارشان را ترجمه میکنیم همین انتظار را از ما دارند و فقط ناشر است که میتواند چنین انتظاری را برآورده کند یا نکند. ما بیجهت مترجمان و و یراستاران بد را مجرمان ردیف اول میخوانیم. ناشر بیش از همه در قبال ترجمهٔ بد مسئول است و بیش از همه سزاوار تحسین در قبال ترجمههای خوب.