نمایش 9 12 18

شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۳ (دفتر سوم)

2.000.000تومان

این کتاب دربردارنده‌ی متن کامل شاهنامه‌ی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه‌ بر پایه‌ی مهم‌ترین و قدیم‌ترین دستنویس‌های آن ـــ همچون دستنویس‌های کتابخانه‌ی بریتانیا، کتابخانه‌ی فلورانس، کتابخانه‌ی دانشگاه سن‌ژوزف، کتابخانه‌ی واتیکان و… و بررسی چاپ‌های پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه‌ با ارائه‌ی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشه‌شناسی واژگان، مقایسه‌ی درونمایه‌ی داستان‌ها و کاروکنشِ شخصیت‌ها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه‌، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژه‌های گزارش‌شده، فهرست واژه‌های ایرانی باستان، فهرست واژه‌های عربی، فهرست واژه‌های غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیت‌یاب و کتابنامه از پیوست‌های این کتاب است.

شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۲ (دفتر دوم)

2.500.000تومان

این کتاب دربردارنده‌ی متن کامل شاهنامه‌ی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه‌ بر پایه‌ی مهم‌ترین و قدیم‌ترین دستنویس‌های آن ـــ همچون دستنویس‌های کتابخانه‌ی بریتانیا، کتابخانه‌ی فلورانس، کتابخانه‌ی دانشگاه سن‌ژوزف، کتابخانه‌ی واتیکان و… و بررسی چاپ‌های پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه‌ با ارائه‌ی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشه‌شناسی واژگان، مقایسه‌ی درونمایه‌ی داستان‌ها و کاروکنشِ شخصیت‌ها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه‌، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژه‌های گزارش‌شده، فهرست واژه‌های ایرانی باستان، فهرست واژه‌های عربی، فهرست واژه‌های غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیت‌یاب و کتابنامه از پیوست‌های این کتاب است.

شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات ۰۱ (دفتر یکم)

3.500.000تومان

این کتاب دربردارنده‌ی متن کامل شاهنامه‌ی فردوسی و شرح یکایک ابیات آن است: متن شاهنامه‌ بر پایه‌ی مهم‌ترین و قدیم‌ترین دستنویس‌های آن ـــ همچون دستنویس‌های کتابخانه‌ی بریتانیا، کتابخانه‌ی فلورانس، کتابخانه‌ی دانشگاه سن‌ژوزف، کتابخانه‌ی واتیکان و… و بررسی چاپ‌های پیشین ـــ تصحیح شده است و شرح یکایک ابیات شاهنامه‌ با ارائه‌ی معانی مفردات و ترکیبات، تعابیر کنایی، تمثیلی، مجازی، استعاری، گزارش ریشه‌شناسی واژگان، مقایسه‌ی درونمایه‌ی داستان‌ها و کاروکنشِ شخصیت‌ها در حماسه، تاریخ و اساطیر و با سنجش متون همزمان و ناهمزمان با شاهنامه صورت پذیرفته است، و بخش آخرِ توضیحاتِ هر بیت نیز به گزارش و معنای آن بیت اختصاص یافته است. برگردان عربی شاهنامه‌، از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژه‌های گزارش‌شده، فهرست واژه‌های ایرانی باستان، فهرست واژه‌های عربی، فهرست واژه‌های غیر ایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان و نام مکان، بیت‌یاب و کتابنامه از پیوست‌های این کتاب است.

شاهنامه در دو بازخوانی: یادداشت‌های شاهرخ مسکوب بر شاهنامهٔ فردوسی

اتمام چاپ

شاهرخ مسکوب در سال‌های ۱۳۲۷ تا ۱۳۳۳ در ایران و از ۱۳۵۸ به بعد در فرانسه، به هنگام خواندن شاهنامه و در حاشیۀ آن یادداشت‌هایی را از حس و نظر و تأثر آنی‌خود در مواجهه با متن می‌نویسد. او کار فردوسی را نه بازگویی منظوم خدای‌نامک و اساطير ازیادرفتۀ تاریخ و افسانه، بلکه «از سویی یافتن معنای درونی و ناخودآگاه تاریخ انسان و جهان» و «از سوی دیگر بازنمود آن در سخنی که آیینۀ درست‌نمای زیبایی‌ است» می‌داند. نوشته‌های مسکوب در میان آثار پدیدآمده دربارۀ شاهنامه تمایزی آشکار دارد. او سعی می‌کند بر پایۀ تجربه‌های فردی و اجتماعی خود تصویری معاصر از فردوسی و تصویری کهن‌الگویی از دردهای کنونی به دست دهد و شناخت گذشته را با امروز، و شناخت امروز را با گـذشـتـه قـوام بـخـشـد.

زبان حال در عرفان و ادبیات پارسی

اتمام چاپ

زبان حال هر چند برای پارسی‌زبانان تعبیری است آشنا اما برخلاف باور بسیاری، علاوه بر انسان، حیوان و نبات، افلاک و فرشتگان، عرش و کرسی، بهشت و دوزخ، مرده و گور، شب و روز، خاک و آب و باد و آتش، درخت و گل و میوه و سنگ و کوه، عشق و علم و عدل و دولت و بخت، زلف و چشم و گوش و ابرو، باده و بنگ، شطرنج و نرد، نی و طنبور و دف همه می‌توانند به زبان حال سخن بگویند. استفاده از زبان حال در واقع نوعی هنرنمایی شاعرانه و شگردی ادبی است، و این نوع شگرد در ادبیات جهان، از جمله ادبیات پارسی، بسیار رایج بوده و نویسندگان و شاعران با استفاده از آن گونه‌های ادبی مختلف خلق کرده‌اند. خصوصیت همهٔ این گونه‌ها این است که همه جنبۀ ادبی و خیالی دارند و سخنانی که در آنها آمده است به زبان حال است نه قال. بررسی انواع و اقسام مطالب زبان حالی در آثار نظم و نثر پارسی کاری است که در کتاب حاضر به عهده گرفته شده است.

جملهٔ عربی

300.000تومان

با آغاز قرن بیستم که مسیر مطالعات زبان‌شناختی با اندیشه‌ها و جهت‌گیری‌های زبانی تغییر یافت، پژوهش‌های زبانی در دنیای عرب نیز تحت تاُثیر قرار گرفت، به گونه‌ای که پژوهشگران زبان عربی بر آن شدند تا در راستای ایدهٔ جهانی بودن دستور زبان حرکت کنند. دکتر محمد ابراهیم عبادة در کتاب «جملهٔ عربی» با روشی جامع و در عین حال ساده و کاربردی در تحلیل جمله، سعی در ایجاد پلی ارتباطی میان میراث نحوی قدیم و مطالعات زبانی جدید کرده است.

امیرارسلان

اتمام چاپ

داستان امیرارسلان که حاصل تخیل خلاق نقیب‌الممالک، ندیم ناصرالدین‌شاه قاجار، است در اصل روایتی بوده که هر شب برای شاه نقل می‌شده تا ذات ملوکانه به خوابی خوش فرو رود.

اما از قضای روزگار دختر ادب‌دوست و فرصت‌شناس ناصرالدین‌شاه آنچه را که قرار بود امواج کم پژواکی در فضای اتاق خواب شاهانه باشد روی کاغذ آورد و در ادبیات عامیانۀ ایران به جای گذاشت.

کتاب حاضر، با بازنویسی و تصویرگری نورالدین زرین‌کلک، روایت تلخیص شده‌ای از داستان امیرارسلان نامدار است، به طوری که در حوصلۀ زمان ما بگنجد.

بادبان‌های جنوب

اتمام چاپ

این کتاب حاصل بیش از پنج سال تحقیق میدانی و پژوهشی نویسنده، علی پارسا، در معرفی سابقه، ابزارها، روش‌ها و به طور کلی فرهنگ دریانوردی با کشتی‌های چوبی و بادبانی است که تا مدتی پیش در جنوب ایران رایج بوده است. بسیاری از ایرانیان با این سنت دریانوردی که قرن‌ها رایج بوده است آشنایی ندارند. چه بسا بسیاری از آنان شاید شگفت‌زده شوند اگر به آنان گفته شود که هم‌میهنان آنها از هزاران سال پیش تا همین دههٔ ۱۳۴۰ خورشیدی با کشتی‌های دست‌ساز بادبانی به سواحل هند و افریقا می‌رفتند.

ادبستان

اتمام چاپ

ادبستان فرهنگنامه‌ای است در معرفی نویسندگان، شاعران، مترجمان، و نیز آثار برجستهٔ ادبیات کودک و نوجوان؛ همچون کتابها  همراه با گفتارهایی دربارۀ تالیف، ترجمه، بازنویسی، شعر، تصویرگری و انواع ادبی. این اثر می‌تواند راهـنمایی باشـد بـرای انـتخاب کـتاب‌های مـناسب و نوشـته‌های خواندنی و تجهیز و راه‌اندازی کتابخانه‌های تخصصی و شخصی يا مدرسه‌ای  برای کودکان و نوجوانان.
این کتاب نه‌تنها برای پدر و مادرها، معلمان، مربیان، کتابداران مراکز آموزشی و مدارس (از ابتدایی تا دبیرستان)، پژوهشگران و دست‌اندرکاران ادبیات کودک و نوجوان قابل استفاده است، بلکه می‌تواند راهنمای مفیدی باشد برای بچه‌های کتابدوست و کتابخوان در یافتن آثار برتر و خواندنی‌های بهتر و نیز تهیه و تامین کتاب برای کتابخانه‌های مدارس و مراکز آموزشی و فرهنگی.